top of page


¿Tú también cuando hablas otro idioma sientes que eres otra persona? La ciencia lo explica
¿Alguna vez has notado que cuando hablas en otros idiomas te sientes más seguro, más directo, quizás incluso más extrovertido? ¿O que en tu lengua materna las emociones te salen de forma más intensa, más visceral? No es imaginación tuya. Es ciencia. Una experiencia común con nombre propio Muchas personas bilingües o plurilingües describen una sensación curiosa: al cambiar de idioma, algo en ellas también cambia. No solo el vocabulario o la gramática sino el tono, la actitud e
Marta Ferrante
5 min read


Formación internacional en Madrid: así vivieron los alumnos del Istituto Vittorio Emanuele III de Lucera (Italia) su experiencia PRTR
La formación profesional ya no se limita únicamente al aula. Cada vez son más los proyectos que permiten a los estudiantes adquirir competencias reales en contextos internacionales, combinando aprendizaje académico, experiencia laboral e inmersión cultural. Este ha sido precisamente el objetivo del proyecto PRTR (Plan de Recuperación, Transformación y Resiliencia) “Futuro in Azione – Esperienze per orientarsi”, una iniciativa dirigida a los alumnos del “Istituto Vittorio Eman
Marta Ferrante
4 min read


Del aula a la vida real: aprender lenguas a través de la experiencia
Hoy estamos especialmente orgullosos y emocionados de compartir en nuestro blog una experiencia muy significativa dentro de nuestra comunidad. Se trata del testimonio de uno de nuestros alumnos, que desde hace años forma parte de muchomasqueidiomas.com . A través de su historia podréis ver cómo nuestras actividades se llevan a la práctica y el impacto real que pueden tener en el aprendizaje de una lengua. Su experiencia muestra de manera clara cómo el idioma puede salir del a
irene-merigo
3 min read


Comunicación intercultural: cuando los buenos modales hablan todos los idiomas
En un mundo en el que estudiar un idioma significa prepararse para viajar, trabajar y colaborar más allá de las fronteras nacionales, la gramática no es suficiente. Hoy en día, la verdadera competencia lingüística que se exige incluye también la capacidad de interpretar y respetar las normas sociales implícitas de otra cultura. Aquí es donde se unen las buenas maneras y la comunicación intercultural. No se trata simplemente de «buenas maneras», sino de conciencia cultural. Y
irene-merigo
3 min read
bottom of page
